А.И.Фефилов 

докт. филол. наук, профессор, член-корр. АНРТ,

декан Факультета Лингвистики и Международного Сотрудничества Института Международных Отношений Ульяновского Государственного Университета          

                               Морфотемика   Когитология   Конфронтативистика  Транслятология                        

         
                                   

Книги

д.ф.н., проф., член-корр. АНРТ А.И.Фефилова


1.Морфотемный анализ единиц языка и речи.Ульяновск,1997. -246 с.

2.Морфотемика. Коллективная монография.Ульяновск,2008. -406 с.

3.Конфронтативная морфотемика русского и немецкого языков (когитологическое исследование).Монография. Ульяновск, 2009. - 323 с.

4.Когитологические аспекты анализа языка в философии и лингвистике. Ульяновск, 2006. - 316 с.

5.Основы когитологии. Ульяновск, 2004. - 216 с.

6.Введение в когитологию. Учебное пособие. М., 2010. - 240 с.

7.Когитология. Монография. Ульяновск, 2010. - 406 с.

8.Язык - Сознание - Действительность. Лингвофилософская интерпретация. Ульяновск, 2002. - 100 с.

9.Методологические основы транслятологии. - Ульяновск, 2003. - 243 с.

10.Теория перевода. Электронный учебный курс. Ульяновск, 2010.

11.Учебное пособие по лексикологии немецкого языка (Handbuch zur Lexikologie der deutschen Sprache). Ульяновск, 2010. - 91 с.

12.Vorlesungs-und Seminarstoffe zur Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Ульяновск, 2001. -


  

          

Лингвокогитология. Монография. Ульяновск.2012.- 210с.

В монографии рассматриваются методологические предпосылки и теоретические источники лингвокогитологии как основного направления исследований в русле когитологии (науки о языкосознании и речемышлении). Лингвокогитология изучает взаимодействие категорий языка, сознания, коммуникации и прагматики. Она использует метаязык вербально-концептуального моделирования - морфотему, и опирается на универсальный экспликативный метаязык - когитологос, с помощью которого определяются векторы воплощения и развития мысли в естественном языке и выясняется характер мыследеятельности и мыслепорождения в речевой коммуникации.

Книга адресована специалистам по теории языка, лингвистам-аспиранатам; студентам, обучающимся по программам бакалавриата и магистратуры гуманитарных специальностей.

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

Необходимость построения лингвистической теории как комплекса идей, направленных на объяснение языкового феномена диктуется стремлением лингвистов познать природу и функции языка и представить их в виде стройного знания в рамках языковедческой науки. К наиболее известным направлениям, в русле которых исследуется язык, относятся: (1)традиционная лингвистика, которая рассматривает язык как систему языковых знаков, организованных по языковым уровням и принимающих участие в построении речи; (2)психолингвистика, изучающая процессы создания, функционирования и восприятия языковых знаков; исследующая производство и восприятие речи; а также анализирующая способы фиксации в языке и речи отраженной в сознании действительности; (3)социолингвистика, целью исследования которой является функционирование языка в обществе (язык в социальном контексте); социальная обусловленность языка и речи (воздействие социальных факторов на язык и речь); общественная природа языка, его социальные функции; (4)прагмалингвистика, в русле которой изучается использование языковых знаков в речи; процессы построения речи в соответствии с интенциональной стратегией; понимание иллокутивных смыслов речевоздействия; (5)философия языкознания, известная в отечественной лингвистике по термину «философские проблемы языкознания», которая занимается проблемами соотношения языка и мышления (изучает связи языка с мыслительными категориями; влияние языка на мышление; роль языка в отображении действительной картины мира; язык как средство мышления), а также решает проблему материального и идеального в языковом знаке; исследует универсалии и уникалии в языке; (6) когнитивная лингвистика, которая описывает результаты языковой концептуализации и категоризации отраженной в сознании действительности; исследует механизмы вербального познания зафиксированного в сознании опыта (знания, информации). Возникает вопрос, можно ли считать данные направления исследования теоретическими учениями о языке.

Советский лингвист В.А.Звегинцев полагал, что лингвистическая теория должна строится на следующих основополагающих принципах: (1)Лингвистику как гуманитарную науку необходимо вывести из эмпирического застоя. Из описательной она должна превратиться в объяснительную, теоретическую; (2)Язык необходимо исследовать как многофункциональный и многоаспектный феномен. Язык лингвистичен, психологичен, социален, философичен. Он требует разработки совокупных, интегративных методов анализа; (3) Необходимо учитывать, что язык двойственен: с одной стороны, он представляет собой стройную систему знаков мысли, с другой - саму мысль в речевом обличье, или в виде живых речемыслительных актов; что слово как единица языка не тавтологично слову как единице речи; что "язык мысли" не сводим ни к какой логике - он проявляет себя в языке речи; (4)Не следует смешивать операционные единицы анализа с единицами языка и мысли; (5)Лингвистика должна анализировать не язык вообще, а язык человека; (6)В рамках когитологии (в понимании автора - науки о мышлении, включающей как свою часть лингвистику) должны исследоваться интегративные междисциплинарные универсалии; (7)При создания новой теоретической лингвистики необходимо уточнить имеющиеся лингвистические понятия и категории (Звегинцев, 1996; 2008).

Исходя из того, что языковой объект включается в сферу научных исследований разных направлений, назрела необходимость разработки не лингвистической теории в узком смысле, а интердисциплинарной науки о языковом сознании и речевом мышлении.

Интердисциплинарный характер разрабатываемой нами когитологической теории заключается в том, что она объединяет указанные направления исследования языка, в одно интеллектологическое русло, в котором взаимодействие категорий языка и мысли рассматривается не декларативно в угоду научному этикету, и не антиномично (противопоставленно), согласно сложившейся традиции, а с учетом взаимовлияния, взаимопроникновения (интеграции), или интериоризации (внутреннего воплощения) мыслительного в языке и экстериоризации (вынаруживания) мыслительного с помощью языка (см.Фефилов, 2010 - 56, 58).

Мыслительное определяется в когитологии как закрепившаяся в обыденном сознании человека картина мира, отражающая: 1)отношение человека к человеку; 2)отношение человека к предметам действительности; 3)отношение человека к межпредметному взаимодействию; 4)отношение человека к межчеловеческим отношениям. Указанные реляции укладываются в сферу межкатегориального взаимодействия шести классов логико-мыслительных понятий: субстанциальности, реляциональности, локальности, квалитативности, темпоральности, квантитативности. Важно отметить, что мыслительное в когитологии не абстрагируется от человека. Здесь отвергается подход, в соответствии с которым сознание рассматривается как таковое вне человека, с оправдательной оговоркой "в целях анализа". При этом окружающий человека мир и все виды отношений имеют либо антропоцентрический, либо антропобежный характер, ср. 'Мир воздействует на меня' и 'Я воздействую на мир'. В сознании закрепилось, с одной стороны, представление о мире как о чем-то внешнем по отношению к человеку ('Мир вне меня'), с другой стороны, представление о мире как о чем-то внутреннем ('Мир во мне'). Внешний мир еще предстоит освоить (= усвоить, сделать своим; очеловечить). Внутренний мир - это уже освоенный и усвоенный мир, познанный с помощью человеческих единиц измерения - воспринятый, осмысленный (наделенный человеческим смыслом), ментально переработанный, главным образом, как "вещь для меня". В целом мир предстает таким, каким его видит и знает человек. Усилия человека, связанные с умопостижением внешнего мира обычно относят к сфере познания и формирования когниций. Осмысление внутреннего, ментального мира - это самопознание, или придание смысла собственным психическим и физическим возможностям, а также изучение своего опыта, личностных когниций.

Мысль существует в двух ипостасях: 1)в сознании как структурно-содержательная модель для измерения универсума, при чём изоморфная данному универсуму; 2)как реальное измерение универсума в форме одного из вариантов отражения, что и есть сознание в действии, или мышление. Модель осознания универсума уточняется благодаря динамике мысли. Иначе говоря, мышление корректирует структуру сознания.

В когитологии нет традиционного понимания языка как дистанцированого от мысли инструментального средства. Если продолжить эксплуатацию традиционной инструментальной парадигмы языка, то её необходимо предварительно существенно уточнить. Язык - это особый инструмент, средство, большей частью изоморфное мысли (= картина сознания), благодаря чему и обеспечивается более или менее полное понимание. Мысль может вынаруживаться только с помощью себе подобной системы. Для самовыражения мысль ищет свой аналог в языке, хотя бы частичный. Языковой аналог мысли создаётся в ходе лингвокреативной деятельности сознания. Одной из задач когитологического исследования как раз и является описание и объяснение с помощью формально-семантических моделей (операционального морфотемного языка) способов перехода мысли в язык, или воплощения мыслительных понятий в языковой идеальности, которую традиционно называют семантикой. Это изучение "оязыковленной" мысли. Поскольку мысли оязыковлялись в прошлом, в разные исторические периоды, и облекались не в голую, а уже в семантизированную каким-то образом звуковую оболочку, закрепление мысли за языком осуществлялось в постоянном, более или менее жестком противоборстве с отживающей семантикой. Не нужно думать, что это противоборство заканчивалось абсолютной и безоговорочной победой мысли над языком. Чаще, наоборот, мысль оказывалась в плену у языка (вербально объективировалась) и развивалась в соответствии с его логикой. Мысль отрицала себя в языке и использовалась для репрезентации других мыслей, более динамичных, еще не привязанных к конкретным языковым формам.

Природу реального вербально обусловленного мышления можно представить, таким образом, как наложение оязыковленной мысли на обозначаемую мысль. В ходе такого совмещения возникает ментальное противоборство, заканчивающееся выражением или порождением новой интегративной мысли, которая, однако, не свободна ни от обозначаемой, ни от обозначающей оязыковленной мысли. Последние образуют ассоциативный фон формируемой мысли, способствующий разночтению при её восприятии. Более того, в соответствии с таким толкованием актуального вербально-мыслительного взаимодействия (план репрезентации) можно сказать, что обозначаемая мысль не выражается, как мы привыкли думать. В речевом акте зарождается новая мысль. Однако, новая мысль создается в соответствии с каким-то стереотипом или штампом, замоделированным в сознании. Это может быть аналог или контраст обозначаемой мысли. Новая мысль может сформироваться и как совершенно творческое внутренне явление, не имеющее ни аналога, ни контраста в действующем сознании. Этому способствуют иносказательные возможности языка.

Следует уточнить, что не язык и не речь порождают мысль, а мысль порождается с помощью языка и речи. Вербальность, как языковая объективация и речевая репрезентация, представляет собой основу, на которой происходит мыслеслияние и мыслепорождение. Вербальность (язык и речь) - это не инструмент, а материал и форма мысли.

Если мысль стремится к изоморфизму с языком, язык, наоборот, постоянно уходит от изоморфизма. Мысль концептуализирует (опонятивает) язык. Язык семантизирует мыслительные концепты - идеализирует их в соответствии с собственной семантической логикой, подгоняет их под свои категории, сужает, дополняет, и даже фальсифицирует. Язык разлагает мысль на части, или дискретизирует, т.е. устанавливает собственные "референциальные границы" мысли. Параллельно язык привязывает мыслительные фрагменты к своим акустическим формам. Когда связь языковой формы и мыслительного содержания принимает регулярный, рекуррентный характер, можно констатировать - мысль объективировалась в языке. В определенный период объективированного существования в языке интрамысль служит надежным средством выражения себе подобных и неподобных динамических мыслей. Со временем интрамысль становится невостребованной, рудиментной. В таком случае языковая форма этимологизируется, архаизируется и исчезает или привязывается к новой объективируемой экстрамысли, не имеющей собственного, специального материала и формы для самовыражения.

Использование же вербализованной мысли не "по назначению", или без явного согласования с внешней мыслью, приводит к тому, что она превращается в мотивационный маркер, часто балластный в ассоциативном плане. Иносказательное использование языка говорящим субъектом часто имеет своим результатом актуализацию творческих потенций мышления.

Соотношение языка и сознания, речи и мысли осуществляет координативное сознание (ср. его философские аналоги - разум, дух, рассудок). [Уточняя терминологию, мы говорим о языке как о языковом сознании; о сознании как о концептуальном сознании]. Языковое сознание - это система объективированных мыслительных понятий. Концептуальное сознание представляет собой систему объективируемых, репрезентируемых - и сферу порождаемых мыслительных понятий. Координативное сознание регулирует интеграцию языкового и концептуального сознаний, и является регламентирующим инструментом речевого мышления, т.е. мышления на языке или с помощью языка в пределах определенного коммуникативно-прагматического дискурса.

Данные сферы исследований разрабатываются в рамках когитологии, ядром которой следует считать лингвокогитологию. В рамках лингвокогитологии решаются проблемы, связанные, главным образом, с системой объективированных мыслительных понятий (языкосознанием), с координативным сознанием и с репрезентацией и порождением мыслительных понятий (речемышлением). В последующих разделах читатель найдет методологическое обоснование и определение перспектив развития лингвокогитологического направления исследований.

 

 

 

 

         

Вместо предисловия

“Неужели вы не хотите, подобно Фаусту,

cидеть над ретортой в надежде, что вам

удастся вылепить нового гомункула?”

М.Булгаков

Единицы языка, анализируемые в предлагаемой работе, - это простые и сложные слова (Tisch - стол; lesen - читать; Tischlampe; пылесос; radfahren; руководить), а также атрибутивные словосочетания (hohes Haus - высотный дом; der Hut des Vaters - шляпа отца), которые воплотили, объективировали в процессе своего становления определенные типы мыслительных понятий и межпонятийных отношений, различные понятийно-содержательные комплексы исторически сформировавшегося, ставшего статическим концептуального сознания. Единицы языка - это не разноуровневые, а многоуровневые знаки плана объективации, формально и семантически структурированные. Единица языка обладает одним собственным семантическим комплексом, который можно назвать, используя традиционную терминологию, главным значением. Несобственные, так называемые второстепеннные и переносные (метафорические) значения являются порождением речевого контекста - они присущи “оречевленным”, синтаксически функционализированным и прагматизированным единицам языка.

Единицами языковой семантики являются логико-семантические признаки (аналоги объективированных логико-мыслительных, понятийных классов) структурно-позиционные признаки, фиксирующие место понятий или понятийных элементов в структуре; модификационные или функциональные признаки, отражающие типы логико-мыслительных понятий и характер их взаимодействия; контенсиональные (содержательные) признаки, представляющие информативный охват объективируемых понятий. Названные семантические признаки объединяются в ярусы. Семантические ярусы линейно организуются в синтагмемы. Синтагмемы представляют собой объективированные понятийные комплексы, упорядоченные синтагмообразно. Акустемно-синтагмемное единство называется морфотемой (морфа = форма; тема = семантическая основа). Морфотема - это операционная единица, или эталон анализа. Соответственно, морфотемный анализ языка - это описание результатов объективации структуры и содержания концептуального сознания с помощью языковых единиц, а именно: (1) представление структурно-содержательной семантизацииоязыковляе­мого” концепта в виде синтагмемы, (2) систематизация способов формантизации синтагмемных компонентов и типов их связи.

Единицами речи становятся языковые единицы, вступающие друг с другом в отношения предицирования - односторонней или обоюдной семантической детерминации (уточнения, расширения, нейтрализации). Объективированная семантика предицируемых в речевом контексте языковых единиц актуализируется (подтверждается) или претерпевает изменения (переструктурируется, деструктурируется, декон­тенсионализируется, унифицируется). В условиях рече­контекстуального функционирования отдельная языковая единица соотносится с актуальным концептуальным понятием или понятийным элементом и становится речевым знаком, а именно, единицей репрезентативного плана. Речевая единица реализует не собственную семантику в чистом виде, а некую интегративную семантико-понятийную сущность. На обозначаемое понятие как категорию концептуального мышления накладывается языковая семантика. Осмысление выражаемого с помощью речевой единицы понятийного образа преломляется через призму языкового семантического потенциала этой единицы. Выражение внеязыковых понятий корректируется языковым инструментарием.

Познание, обозначение и выражение - это пересекающиеся, но не тождественные акты человеческой деятельности. Познание осуществляется не только с помощью языка, но и с помощью других эмпирических и абстрактных знаковых систем. Обозначение, или речевая репрезентация - это интенциональный акт соотнесения языкового сознания с концептуальным сознанием. Это деятельность координативного сознания, главной целью которой является приведение языкового и мыслительного содержаний к максимальному тождеству. Чем выше степень аппроксимации семантики языковой единицы и обозначаемого понятия, тем точнее выражается мысль. Выражая мысль, язык совыражает свои собственные категориальные значения. Не все совыражаемые семантические признаки языковой единицы, задействованной в речевом контексте, способствуют адекватному и оптимальному представлению мысли. В целостном выражении интегративной семантико-понятийной единицы (= смыслового комплекса) отдельные смыслы могут подавляться как несущественные для коммуникативного намерения. Другие смысловые элементы могут выдвигаться на передний план осознания благодаря интенциональной направленности высказывания.

В процессе речевого функционирования абсолютная морфотемная структура языковой единицы реорганизуется - сужается или расширяется. Относительная морфотема формируется у речевой единицы в таких речеконтекстуальных условиях, когда ее функциональное предназначение не совпадает с ее функциональным использованием. Относительную морфотему следует толковать не только как порождение какого-то нового синтагмемно-концептуального синтеза. Ее необходимо рассматривать как результат воздействия обозначаемого мыслительного понятия (концептемы) на языковую семантику (синтагмему).

Благодаря долговременному, рекуррентному воздействию обозначаемого мыслительного понятия на семантику обозначающей языковой единицы происходит уподобление языковой семантики мыслительному понятию. Как правило, это структурные изменения и содержательное опустошение семантических признаков языковой единицы. Следствием переструктуризации и деконтенсионализации является:

1) логико-семантическая категоризация и специализация языковых единиц, что обусловливает их полный или частичный переход из знаменательных в служебные;

2) переход словосочетаний в сложные словообразовательные конструкции;

3) лексемизация словосочетаний, сопровождающаяся семантической конденсацией;

4) фразеологизация словосочетаний, сопровождающаяся десемантизацией;

5) элиминация словосочетаний, связанная с семантической концентрацией;

6) усечение сложных слов и как следствие этого - семантическая компрессия;

7) полная или частичная деконтенсионализация кон­ституент сложного слова и их идиоматизация или унификация.

Предлагаемая монография посвящена описанию основных проявлений взаимодействия языка и сознания, речи и мышления на основе разработанных автором принципов морфотемного анализа лексических и синтаксических единиц русского и немецкого языков.


 

Оглавление

Вместо предисловия

Методологические проблемы лингвистического анализа

Характер взаимодействия языка, сознания, действительности

Семиологическое измерение языковых единиц

Семантические единицы лингвистического анализа

Языковая объективация мыслительных понятий

Морфотема языковой единицы

Синтагмемизация концептемы

Формантизация синтагмемы

Лексикализация (номинализация и архитектоническая

морфемизация )

Грамматикализация (морфологизация) и синтаксизация

Род

Соотношение "естественного " и "морфологического рода" у имен существительных

Число

Соотношение квантитативности и числа у имен существительных

Вид

Абсолютные морфотемные классы предельных и

непредельных глаголов

Абсолютная морфотемная структура русских и

немецких глаголов в сопоставительном аспекте

Падеж

Абсолютные морфотемные классы,

типы и варианты имен существительных в форме именительного падежа

Морфотемная классификация цельнооформленных немотивированных существительных

Морфотемная классификация цельнооформленных мотивированных существительных

Морфотемная классификация

контактно- и раздельнооформленных существительных

Агентивные имена существительные

Инструментальные имена существительные

Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных

в сопоставительном аспекте

Речевая репрезентация мыслительных понятий

Функционирование языковых единиц в условиях

речеконтекстуального предицирования

Синтаксизация концептемы

Относительные морфотемные классы,

типы и варианты падежных форм имен существительных в речевом контексте

Морфотема объектности

Морфотема инструментальности

Морфотема локальности

Относительные морфотемные классы, типы и

варианты глагольных предикатов в речевом контексте

Модитивные морфотемы

Терминативные морфотемы

Вхождение субстантивных и вербиальных

морфотем в морфотему предложения-высказывания

****************************************************************************************************************

     

 

В коллективной монографии представлены исследования оригинального лингвистического направления – морфотемного анализа единиц языка и речи. Методологическая основа морфотемики строится на закономерностях многомерной, полиаспектной интеграции языка и сознания, речи и мышления. Морфотемному анализу подвергаются способы объективации и репрезентации когнитивных процессов в разносистемных языках, в частности, русском, английском, немецком и французском.

Монография предназначена для ученых, интересующихся интердисциплинарным характером научных исследований; а также прикладными аспектами лингвистики, в частности, созданием терминосистемы научного описания языкового сознания и речевого мышления.

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

В предлагаемой читателю коллективной монографии представлены статьи наиболее активных членов научной «Школы морфотемного анализа единиц языка и речи» (ШКОМОРАН). В русле нашей морфотемной концепции создавался язык-конструкт, учитывающий закономерности отложения в языках (в частности, в русском, немецком, английском и французском) ретроспективной мысли, которая «вычитывается» из языка на всех уровнях объективации. Выводимость объективированной в языке мысли, или интрамысли, свидетельствует о её пока ещё нереликтном состоянии и не придает исследованию диахронический окрас. Описание интрамысли носит синхронический характер и по возможности не определяется сугубо рациональными критериями. Оно подчинено собственной логике исследуемых языков. Морфотемный анализ исключает все возможности дедуктивной рационализации, если последняя не корректируется природой исследуемых языков. Такой анализ стремиться в полной мере реализовать принцип, сформулированный ещё античным философом Платоном, а именно, инструмент анализа должен соответствовать природе анализируемого объекта в соответствии с известным законом тождества, ср. А=А. Следует, однако, заметить, что голая тавтология, в собственно лингвистике мало приемлема. Более подходящей формулой для лингвистического анализа, модифицирующей тождество, является формула аналогии, ср. А=Б, которая в своем «челночном виде» (А     <---->       Б) позволяет постоянно уточнять метаязык описания и исключает отождествление языка-инструмента с языком-объектом. Исследуемый естественный язык не подгоняется под метаязык.

Концепция морфотемного анализа формировалась и развивалась в течение пятнадцати лет и в своем последнем, «когитологическом» варианте используется для исследования не только отдельных или речеобусловленных единиц языка, т.е. в собственно лингвистическом, более традиционном плане, а рассматривает в качестве объектов своего исследования языкосознание (интрамысль, или объективированную ретромысль) и речемышление (выражаемую в речи мысль или экстрамысль). Понятия «языкосознание» и «речемышление» представляют собой не чистые языковые или речевые параметры в Соссюровском толковании, а отражают интегративные объекты исследования, а именно, когитологические. В когитологическом аспекте существенную роль играют процессы координации языковой системы и концептуального сознания, а также закономерности соотношения функциональных речевых отношений (в которых реализуется языковая система) с мыслительными операциями как динамической манипуляцией концептуальным сознанием, осуществляемой субъектом (говорящим или слушающим, пишущим или читающим) в коммуникативном акте.

Метаязык научного описания морфотемной структуры единиц языка и речи изначально определялся как язык моделирования, т.е. как операционный язык (ср. Солнцев, ЛЭС, 539). С уточнением объекта исследования, а именно, с расширительным толкованием вербальной системы как языкосознания, а речи как речемышления возникла необходимость доосмысливания и метаязыка морфотемы. Мы стали определять его соответственно двупланово, а именно, в узком смысле как формально-семантическую процедуральную модель для анализа языка и речи, и в широком смысле как продукт интеграции языка и сознания, речи и мысли. Морфотемный язык предстает в функции инструмента исследования, и в виде языка состояния мысли и языка выражения мысли, который, с одной стороны, проявляется как мыслительная форма, а, с другой стороны, выступает в роли актуализатора и генератора мысли.

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

ПРЕДИСЛОВИЕ................................................................. 4

 

Фефилов А.И. Когитологические основы морфотемного анализа........... 6

 

Шарафутдинова Н.С. Языковая объективация понятийной

категории субстанциальности........................................... 62

 

Псарёва Г.А. Морфотемный анализ инструментальных

cуществительных немецкого языка......................................................... 89

 

Чуркин С.Н. Морфотемный анализ речемыслительной категории

объектности в разносистемных языках.......................... 130

 

Рохлина Л.А. Вербиальная объективация и репрезентация логико-

мыслительной категории локальности

(на материале русского и французского языков)........... 153

 

Блинова Е.А. Категория темпоральности в

репрезентативном аспекте............................................... 189

 

Цунанова З.М. Морфотемная структура немецких квалитативных

существительных............................................................ 207

 

Гридина Н.В. Морфотемный анализ глаголов с логико-семантическим

признаком квалитативности в разносистемных языках

(на материале русского и английского языков)............. 251

 

Рохлин А.В. Морфотемный анализ категории акциональности в разно-

системных языках (на материале русских и французских глаголов)        284

 

Муртазина Н.Ф. Морфотемная организация перефразирования

сложных словообразовательных и атрибутивных конструкций

немецкого языка.............................................................. 318

 

СЛОВАРЬ МОРФОТЕМНЫХ ТЕРМИНОВ И СОКРАЩЕНИЙ    355

БИБЛИОГРАФИЯ........................................................... 380

Энциклопедии. Справочники. Словари...... 399

 

******************************************************************************************************************

 

 

Введение .............................................................................................. 5

Часть первая. КОНФРОНТАТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА .............. 8

1. Методологические основы конфронтативной

лингвистики ................................................................................................... 8

2. Когитологические аспекты конфронтативной

лингвистики ................................................................................................. 21

3. Морфотемная модель сопоставительного анализа.................... 39

Часть вторая. МОРФОТЕМНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ

ЕДИНИЦ ВОКАБУЛЯРА РУССКОГО И

НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ ............................................................................ 60

0. Характер взаимодействия вокабулярного и

логико-семантического уровней ............................................................... 60

1. Морфотемная структура именных лингвем русского и

немецкого языков ....................................................................................... 76

1.1. Морфотемная структура ремотивированных и

мотивированных простых и сложных именных лингвем ....................... 77

1.1.1. Морфотемная структура ремотивированных и

мотивированных простых цельноофомленных

именных лингвем ........................................................................................ 80

1.1.2. Морфотемная структура сложных

контактнооформленных и раздельнооформленных

именных лингвем ........................................................................................ 93

2. Русское и немецкое языкосознание в аспекте

объективации межпредметных отношений ............................................ 115

2.1. Морфотемная структура русских и немецких

вербиальных лингвем в сопоставительном аспекте .............................. 125

2.1.1. Морфотемная структура модитивных

вербиальных лингвем ............................................................................... 131

3. Принципы контрастивного лексикографирования и

некоторые словарные сценарии .............................................................. 134

Часть третья. МОРФОТЕМНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ

ГРАММАТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ РУССКОГО И

НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ .......................................................................... 155

1. Грамматическая категория рода в русском и

немецком языках ....................................................................................... 155

1.1. Соотношение логико-семантических признаков пола

и морфологических признаков рода в русском и

немецком языках....................................................................................... 156

2. Грамматическая категория числа в русском и

немецком языках....................................................................................... 160

2.1. Взаимодействие логико-семантической

субстанциальной квантитативности и морфологической

категории числа ........................................................................................ 162

3. Грамматическая категория вида в русском языке ................... 168

3.1. Взаимодействие русской грамматической категории

вида и аспектуальной логико-семантической категории

предельности и непредельности.............................................................. 173

4. Речеконтекстуальная категория аспектуальности

в русском и немецком языках.................................................................. 176

5. Грамматическая категория времени и

логико-семантическая категория темпоральности

в русском и немецком языках.................................................................. 194

6. Контрасты немецкого и русского языкового

сознания ..................................................................................................... 227

Часть четвертая. МОРФОТЕМНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ

РЕЧЕВЫХ ЕДИНИЦ РУССКОГО И

НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ .......................................................................... 240

1. Синтаксические типы локутемных синтагм и их

логико-семантическая функционализация ............................................. 240

1.1. Субъектные функтемы ............................................................ 253

1.2. Объектные функтемы.............................................................. 259

1.3. Инструментальные функтемы ................................................ 263

1.4. Локальные и директивные функтемы ................................... 270

2. Когитема как универсальная мыслеформа русского

и немецкого речемышления .......................................................... 275

3. Пропозициональная локутема, или пропозитема .................... 281

4. Научно-технические мыслеформы ........................................... 293

5. Коммуникативно обусловленные мыслеформы

или текстемы ............................................................................................. 301

6. Контрасты немецкого и русского речемышления ................... 313

Литература ..................................................................................... 317

***************************************************************************************************************                 

 

Оглавление

Предисловие …………………………………………………………………

1.Проблемы языка в античной философии……………………

1.1. Платон: Язык законодателя и язык людей. Инструментальная функция языка………………………………………………………………….

1.2. Аристотель: Логика языка. Логика соотношения языка и предметного мира…………………………………………………………………………………

1.3. Секст Эмпирик: Начала знаковой теории языка. Знаковость познания предметов и межпредметных отношений ……………………………………

2. Язык как герменевтическая проблема в средневековой философии…………………………………………………………….

2.1. Августин Аврелий (Блаженный): Язык Святого Писания. Бог как истинный учитель……………………………………………………………….

3. Эмпирический и рациональный подход к языку в эпоху просвещения…………………………………………………………...

3.1. Томас Гоббс: Наименование как способ изложения знаний о вещи, обусловленных её природой и субъективностью говорящего…………………

3.2. Джон Локк: Реальная и номинальная сущность субстанции. Синтетическая и аналитическая роль языка в чувственном познании………………………………………………………………………….

3.3. Готфрид Вильгельм Лейбниц: Границы вербального познания. Универсальный философский язык как средство научного анализа…………………………………………………………………………….

3.4. Этьенн Бонно де Кондильяк: Классификация предметов действительности по аналогии и способу их вербального выражения………

3.5. Эдмунд Бёрк: Эстетика языка и вербального восприятия действительности………………………………………………………………..

4. Вклад немецкой классической философии и лингвистики в определение языкового феномена………………

4.1. Георг Вильгельм Фридрих Гегель: Диалектика отношения языка, сознания и действительности……………………………………….

4.2.Вильгельм фон Гумбольдт: Основы антропоцентрической лингвистики……………

5. Философия языка……………………………………………

5.1. Готлоб Фридрих Людвиг Фреге: Экстенсиональное и интенсиональное значение слова. Осознание и выражение готовых мыслей с помощью языка……………………………………………………………..

5.2. Бертран Рассел: Независимость познания от сознания и языка. Преимущество естественного языка - в его неопределенности и возможности нового означивания……………………………………………..

5.3. Эрнст Кассирер: Язык как средство символьного формирования сознания. Познание - один из видов формотворческого мышления………………………………………………………

5.4. Людвиг Витгенштейн: Роль языка в формировании позитивного знания. Понимание предложения как способ его интерпретации с помощью другого предложения……………………………………………………

5.5. Мартин Хайдеггер: Бытие языка и язык бытия. Отсылочная функция слов……………………………..……………………………………………

6.Язык как междисциплинарное явление в российской философской и лингвистической традиции………………..

6.1. Николай Александрович Бердяев: Познание - отчуждающая объективация, рационализация и социализация объекта. Противопоставление ноумена феномену……………………………………………………………….

6.2. Михаил Андреевич Тулов: Опосредованность мысли языком и влияние логического мышления на язык. Язык - орган умственного развития человека……………………………………………………………………

6.3. Бодуэн Иван Александрович де Куртенэ: Языкознание как индуктивная историческая, синхроническая и социологическая наука.………….

6.4.Николай Вячеславович Крушевский: Язык - приблизительный «субститут мысли». Ассоциации слов по сходству и по смежности………………………………………………………………………..

6.5. Павел Александрович Флоренский: Соборность сознания и энергия

языка. Название как формула изучаемой вещи………………………….

6.6.Владимир Андреевич Звегинцев: Развитие лингвистической теории в постструктурном пространстве. Лингвистика - часть когитологии, изучающая мыслительную деятельность человека……………………………..

6.7.От автора вместо послесловия: В поисках объекта и инструмента лингвистического анализа. Когитология - наука о языкосознании и речемышлении……………………………………………………………….

Список проблемных вопросов для коллоквиума…………….

ЛИТЕРАТУРА……………………………………………………………… 200

 

Предисловие

В предлагаемом учебном пособии используется термин «когитология», а не «когнитология». Мы уже отмечали, что понятие когнитивности толкуется сегодня в блоке гуманитарных наук слишком расширительно [см.97] и его дальнейшая неряшливая эксплуатация может привести к ситуации, известной в научном мире как «говорение мимо друг друга». Мы определяем когитологию как науку о языкосознании и речемышлении, изучающую закономерности «оязыковления» и «оречевления» процессов мышления. Будущий когитолог должен руководствоваться простыми истинами, что знание о языке – это еще не знание природы языка, что лингвофилософские представления о языке не в полной мере отражают языковое и концептуальное сознание и часто плохо согласуются с речевым мышлением. Обучающийся должен пробиться сквозь многочисленные, противоречивые философские и лингвистические концепции языка, чтобы уяснить, что представляет собой язык на самом деле как средство познания и общения. Для того чтобы не утонуть в концепциональном океане, следует научиться не смешивать логику языкового сознания и речевого мышления с логикой рационального представления языкового феномена. Спасательный круг – это ясное понимание того, что любая ментальная модель, претендующая на толкование языка как строгой или, наоборот, ущербной системы, это всего лишь очередная «мыслеформа», не охватывающая язык в его многообразии и многофункциональности. Трудно научиться не подменять языковой объект операционной единицей анализа, не привносить в видение языка «что-то» от самого метода. Но к этому нужно стремиться. Для этого достаточно придерживаться элементарных методологических аксиом и отказаться от некоторых стереотипов научного, «рационального» мышления, а именно: перестать приписывать языку отражательную функцию, отождествляя его тем самым с сознанием; отказаться от представления языка как одежды, в которую переодевается мысль; постараться понять, что нет языка и речи «в чистом виде», вне интегративных процессов объективации и репрезентации мысли и вне человека-субъекта. Очевидно, что непомерное подведение языковых явлений под многочисленные «лингвистические закономерности», навязывание языку чуждых ему категорий, приписывание обозначаемого с помощью языка природе самого языка, а также разложение языкового целого на произвольные части – это планомерное умерщвление языка. Наконец, необходимо аккуратно относиться к метаязыку изложения, хотя бы уяснить для начала, что «называть», «обозначать» и «выражать» - это разные акты речемыслительной деятельности человека. В настоящем учебном пособии язык представлен как когитологическая проблема не случайно. Начиная с античного времени до наших дней, и в философии, и в лингвистике, языку отводилась ведущая роль в процессе познания человеком окружающего мира, самопознания, мыслеформирования и мыслетворчества. Основные проблемы, вокруг которых велись и ведутся дискуссии, сводятся к следующим: язык – средство общения, обучения, приобщения к знанию; система произвольных, значимых, смысловых знаков, символов опыта и воображения; способ формирования, дефиниции, интерпретации, каталогизации, хранения, кодирования теоретических знаний; инструмент для обозначения мыслительных понятий и эмоциональных состояний человека; материально-идеальная база мыслительных процессов; связующее звено между идеей и действительностью; стимулятор и способ осознания мысли, фактор понимания; средство самовыражения, побуждения к действию, магического воздействия; источник формотворческой активности субъекта; основа для примитивного и креативного познания; и т.д. Все эти проблемы представлены в настоящем пособии для размышления и нетривиального обсуждения. Содержание учебного пособия основывается частично на предыдущих монографических и учебных пособиях автора [см. 96, 99, 97, 98,100]. Однако его главная содержательная составляющая представлена впервые. Это касается разделов, посвященных антропоцентрической лингвистике, философии языка, лингвистике как части когитологии.

******************************************************************************************

    

Оглавление

Предисловие...................................................................................... 4

В рабстве у бытия и сознания (Познание по Н.А.Бердяеву)............. 8

В плену языка (Феномен языка по М. Хайдеггеру)......................... 25

Говорящий субъект как инструмент сознания................................. 35

Язык как средство формирования

лингвистических заблуждений......................................................... 42

Я и мир............................................................................................ 60

Тождество и отождествление.......................................................... 66

Самовыражение субъекта в языке и речи....................................... 87

Аналитические и синтетические тенденции в лингвистической

методологии и языке...................................................................... 115

Речемысль..................................................................................... 137

Когитология как наука о речемышлении........................................ 146

Морфотема как метаязык когитологии.......................................... 166

Литература.................................................................................... 206

Предисловие

Название предлагаемой книги может вызвать ряд вопросов. Один из них: Почему используется термин когитология, а не когнитология, или когнитивная лингвистика? Ответ: Потому что понятие “когнитивности” в современной науке о языке толкуется, на наш взгляд, слишком широко. Лингвист, использующий один и тот же термин для представления иного научного концепта, рискует оказаться, по образному выражению Джона Локка, в положении торговца, который, “под одним и тем же названием продает разные вещи” (Локк, 1960:497). Терминологическая многозначность часто становиться причиной того, что новые идеи не могут пробиться на свет, потому что наталкиваются на старые, общепринятые терминологические препоны, как правило, стереотипно мотивированные первоначальным понятием. Никому не приходит в голову, к примеру, назвать близнецов одним и тем же именем, только на основании их внешнего сходства. К сожалению, похожесть проблем часто невольно подводится под терминологическое единство, особенно в “гуманитарных науках”. Вероятно, жертвой терминологической полисемии может считать себя в какой-то мере каждый лингвист.

Все основополагающие термины, используемые в языкознании, такие как “язык”, “речь”, “слово”, “знак”, “значение” и др. полисемантизированы до необъятности, а подводимые под них понятия унифицированы до неопределенности. Как всегда, у каждой проблемы есть две крайности. Представление концепции в терминах собственного, авторского метаязыка требует больших усилий по установлению связей с традицией и может вызвать непонимание. Обобществление концепции с помощью традиционной терминологии приводит к ее нормативному пониманию, что разрушает эту концепцию или оставляет ее незамеченной.

Лингвист вынужден наводить мосты между своим настоящим и чужим прошлым. И здесь его поджидает другая проблема, которую В.Н.Волошинов в свое время сформулировал как “истолкование прошлого с точки зрения настоящего” (Волошинов, 1998:78). Взгляд на прошлое через когнитивные очки настоящего – это слабость и одновременно сила любой интерпретации. Слабость заключается в неадекватном прочтении. Сила – в эвристическом толковании.

В настоящей работе когитология определяется как наука о речемышлении. Сам термин когитология целесообразно толковать этимологически (ср. лат. cogitio – мыслить; греч. logos – слово, учение). Логика терминообразования проста. Более сложным представляется понятие, которое вкладывается в данный термин, ср. “речевое мышление” (Кацнельсон, 1972) и речемысль. Речемысль толкуется в предлагаемом исследовании не совсем традиционно. Мышление проявляется в речи. Речь выступает выразителем мышления. Нет мышления без речи. Нет неосмысленной речи. То, что делает речь речью, это – мысль. Есть единство и интеграция речи и мысли – это речемысль. Оречевленная мысль всегда динамична, в отличие от сознания, которое по своей природе статично. Однако мысль “живет” не только в речи, но и в языке. Она в нем зафиксирована исторически, она застыла в языке. Правильнее было бы противопоставить языкомысль речемысли. Языкомысль – план объективации. Речемысль – план репрезентации. Термины не позволяют, однако, понять то, что речемысль включает в себя часть языкомысли. Для того чтобы понять это, целесообразно определить более “мелкие”, составные единицы данных понятий, а именно, слово в языке (языкослово) и слово в речи (речеслово). Данные непривычные термины нивелируют в определенной степени полисемию термина “слово”. Становится ясным, что слово слову рознь. На традиционном структурном языке можно было бы сказать, что слово в системе языка – это не то же самое, что слово на уровне речи. Языкослово – это всего лишь объясняющий термин, показывающий связь с одним из компонентов дихотомии “язык и речь”, ставшей традиционной. В когитологическом плане было бы более весомым понятие “словомысль”. Это не просто мысль, отложившаяся в слове. Это, с одной стороны, слово и объективированная мысль одновременно. Словомысль, с другой стороны, это - речеслово, которому соответствует репрезентируемая речемысль. Здесь также желательно оторваться от стереотипного понимания. Речемысль - это не мысль, заключенная в слове, актуализованном в речи. И даже не мысль, выраженная с помощью речевого слова. Это выражаемое речевое слово и мысль одновременно. Лингвистическое ухо трудно воспринимает то, что в речи выражается и слово и мысль в их единстве. Аналитический подход разделил слово и мысль до такой степени, что стереотипный способ виденья данной проблемы навязчиво указывает нам, что у слова есть строгая служебная функция – называть и обозначать. Как же можно “выражать слово”?! Чтобы сгладить этот “антагонизм” уточним сказанное: слово в речи синтезировано с мыслью, но не настолько, чтобы утратить свою самостоятельность; оно совыражается; вернее выступает в роли совыразителя собственного значения. Особенно явно данная способность слова проявляется в художественной и поэтической речи, где автор или поэт старается избежать шаблонов, где речемысль не воспроизводится, а производится. По-настоящему мыслит тот, кто порождает собственную речемысль. Имитирует мышление тот, кто повторяет чужие мысли. Мысль креативна.

В традиционно понимаемой речи много повторяемых, воспроизводимых, уже объективированных конструкций. Но в ней проявляется и репрезентативный аспект, требующий от автора, хотя бы минимум творчества и находки, провоцирующий говорящего на какой-то речемыслительный, когитивный поступок, например, на самовыражение. В этой связи следовало бы говорить о многоликости речемысли (когитемы) – в речевом произведении реализуется как ее объективированный потенциал, так и ее репрезентируемая возможность, коммуникативно обусловленная, социально регламентируемая и субъектно ориентированная (интеракционная). Надо сказать, что субъект изучался в лингвистике, главным образом, как объект. Говорящий и мыслящий субъект и слушающий мыслящий субъект в лингвистической методологии чаще всего лишь декларировались. Только теория речевых актов вновь напомнила нам о том, что у каждого высказывания есть свой автор и свой адресат. Говорение интенционально, оно всегда связано с вольным или невольным самовыражением субъекта речи и ориентировано на собеседника, на слушающего субъекта. Интерсубъектный характер речи вносит определенные регулятивные действия в построение высказывания. “Высказывание” есть “продукт взаимодействия говорящих” (Волошинов, 1998:76). Когитология как наука о речемышлении должна носить гуманистический характер, т.е. ориентироваться на мыслеговорящих людей.

Когитология просто обязана вновь объяснять такие “ветхие” проблемы как: язык и сознание, речь и мышление, сознание и мышление, значение и понятие, понятие и смысл. Исследованию должны подвергаться язык как когитивный материал; речь как когитивный продукт; сознание как знак объективированной, “вещаемой” действительности; мышление как знак субъективируемой реальности; смысл как то, что выражается вместе с мыслью.

Многие проблемы когитологии в предлагаемом исследовании уточнены или обновлены, а пути когитологического исследования лишь намечены. Поэтому в работе заявлены только основы когитологии, ее истоки и базовые понятия.

****************************************************

 

       

Оглавление

 

Предисловие ……………………………………………………

 

 1.МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ И ГРАНИЦЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА …………………………

1.1.Язык как объект лингвистического анализа…

1.2.О методологии лингвистического анализа….

1.3.Об анализируемых единицах языка и речи…

1.4.О лингвистической терминологии……..

1.5.Единицы языка и единицы анализа…

1.6.Аналитические и синтетические тенденции в

лингвистических исследованиях……

 

2.ОСНОВЫ КОГИТОЛОГИИ……………………………….

2.1. Часть и целое в языке и речи………………………………..

2.2. Синтез и анализ как вербальномыслительные процедуры….

2.3. Логическое тождество и речемыслительное отождествление….

2.4. Когитологические концепты …………………

2.5. Когитологические аспекты понимания………….

2.6. Когитология как наука о языкосознании и речемышлении…. 

2.7. Морфотема как метаязык когитологического исследования…..     

2.8.Лингвема и локутема – основные единицы объективации и репрезентации когитологических сфер …….

2.9.Когитема – единица мыслевыражения …………

2.9.1. Когитемное ядро синтагмемы………………………..

2.9.2.Коммуникема………………………………………

Послесловие……………………………………………

Задания для самоподготовки ………………

ЛИТЕРАТУРА…………………………………

  

 

Предисловие

 

     В предлагаемом учебном пособии используется термин «когитология», а не «когнитология». Понятие когнитивности толкуется сегодня в блоке гуманитарных наук слишком расширительно и его дальнейшая неряшливая эксплуатация может привести к ситуации, известной в научном мире как  «говорение мимо друг друга». Мы определяем когитологию как науку о языкосознании и речемышлении, изучающую закономерности «оязыковления» и «оречевления» процессов мышления. Будущий когитолог должен руководствоваться простыми истинами, что знание о языке – это еще не знание природы языка, что лингвофилософские представления о языке не в полной мере отражают языковое и концептуальное сознание и часто плохо согласуются с речевым мышлением.

Обучающийся должен пробиться сквозь многочисленные, противоречивые философские и лингвистические концепции языка, чтобы уяснить, что представляет собой язык на самом деле как средство познания и общения. Для того чтобы не утонуть в концептуалистском океане, следует научиться не смешивать логику языкового сознания и речевого мышления с логикой рационального представления языкового феномена. Спасательный круг – это ясное понимание того, что любая ментальная модель, претендующая на толкование языка как строгой или, наоборот, ущербной системы, это всего лишь очередная «мыслеформа», не охватывающая язык в его многообразии и  многофункциональности.

Трудно научится не подменять языковой объект операционной единицей анализа, не привносить в видение языка «что-то» от самого метода. Но к этому нужно стремиться. Для этого необходимо придерживаться элементарных методологических аксиом и отказаться от некоторых стереотипов научного «рационального» мышления, а именно: 

- перестать приписывать языку отражательную функцию, отождествляя его тем самым с сознанием; 

- отказаться от представления языка как одежды, в которую переодевается мысль;

- постараться понять, что нет языка  и речи «в чистом виде», вне интегративных процессов объективации и репрезентации мысли, и вне человека-субъекта. 

Очевидно, что непомерное подведение языковых явлений под многочисленные «лингвистические закономерности», навязывание языку чуждых ему категорий, приписывание обозначаемого с помощью языка природе самого языка, а также разложение языкового целого на произвольные части – это планомерное умерщвление языка.

Наконец, необходимо аккуратно относиться к метаязыку изложения, хотя бы уяснить для начала, что «называть», «обозначать» и «выражать» - это разные акты речемыслительной деятельности человека.

В настоящем учебном пособии язык представлен как когитологическая проблема не случайно. Начиная с античного времени до наших дней, и в философии, и в лингвистике, языку отводилась ведущая роль в процессе познания человеком окружающего мира, самопознания, мыслеформирования и мыслетворчества.  Основные проблемы, вокруг которых велись и ведутся дискуссии, сводятся к следующим:

- язык – средство общения, обучения, приобщения к знанию;

- система произвольных, значимых, смысловых знаков, символов опыта и воображения;

- способ формирования, дефиниции, интерпретации, каталогизации, хранения, кодирования теоретических знаний;

- инструмент для обозначения мыслительных понятий и эмоциональных состояний человека;

- материально-идеальная база мыслительных процессов;

- связующее звено между идеей и действительностью;

- стимулятор и способ осознания мысли, фактор понимания;

- средство коммуникативного самовыражения, побуждения к действию, магического воздействия;

- источник формотворческой активности субъекта;

- основа для  примитивного и креативного познания; и т.д.

Все эти проблемы представлены в настоящем пособии не только на строгом академическом языке, но и обсуждаются в дискуссионном стиле. Разнообразные способы изложения побуждают обучающихся к адекватному  пониманию и самостоятельному размышлению.

Сложнейшие проблемы формирования языкового сознания и функционирования речевого мышления, изложены в учебном пособии как можно в более доступной форме с опорой на графические рисунки и многочисленные примеры. Однако интерпретация обсуждаемых вопросов и освоение пространства научной мысли требуют соответствующего ментального напряжения, которое, как известно, спасает человека, заинтересованного в познании и самопознании, от умственной девальвации.

Платон говорил, что душа человека спрятана глубоко в теле и представляет собой частицу света. Она постоянно стремится наружу, к большому свету,  так как подобное стремится к подобному. Душа, согласно философу, изливается через глаза. Древний мыслитель не говорил, правда, о том, что душа вынаруживается не только через зрение, но и через язык человека. Говорящий вкладывает в свою речь душу. Слушающий ощущает эти душевные вибрации на себе. Цель мыслящего говорящего – не воспроизводить бездуховную речь. Цель слушающего  -  суметь понять не только то, о чем ему говорят, но и то, как  и почему так говорят. Эти регулятивы приемлемы также для читающего и интерпретирующего реципиента в сфере научной коммуникации.

Вопросы для самоподготовки, прилагаемые к пособию, помогут обучающимся самостоятельно разобраться в тонкостях обсуждаемой проблематики и развить, на что мы очень надеемся, способности творческого научного мышления в области когитологии.

 

          **************************************************************************************************************                                                                               

 

  

Оглавление

Введение………………………………………………………………………........................7

Часть первая. ЛИНГВОФИЛОСОФСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ КОГИТОЛОГИИ…17

Раздел первый. Действительность - Сознание - Язык………………………….17

Вещь – подобие идеи………………………………………………………………..17

О причинах изменения вещей……………………………………………………...18

Классификация свойств вещи по способу ее познания…………………………..18

Осознание вещи – превращение «вещи в себе» в «вещь для меня»……………..19

Истинные и ложные имена…………………………………………………………20

Перенос наименования. Одинаковые слова, но различные идеи………………...23

Суть межкатегориальных отношений……………………………………………...25

Глубина проникновения значения в обозначаемое понятие……………………..30

О различиях наименования понятий в разных языках……………………………31

Толкование идей с помощью слов…………………………………………………32

Трудности обозначения понятий с помощью слов………………………………..32

Универсальность имен. Соотношение общих и частных имен с понятиями……33

Устойчивость связи между словом и понятием…………………………………...35

Имя само по себе не содержит идею……………………………………………….36

Прочность связи между наименованием и идеей…………………………………37

Знаковая функция слова. Собственное и несобственное значение………………37

Первичные и вторичные знаки……………………………………………………..39

Предмет ассоциируется посредством множества имен…………………………..39

Языковая объективация и речевая репрезентация мыслительных понятий…….40

Природа символа…………………………………………………………………….43

Смешение свойств символа со свойствами предмета. Определяется символ, а не предмет. Вербальные виды творчества – это уже не язык………………………..45

Границы значения слова. Переход значения в мотивационный признак……….47

На слово в речи наслаивается смысл. Часть содержания оречевленного слова остается незадействованной…………………………………………………………. 48

Путь от идеи к предмету или от предмета к идее…………………………………49

Расширение значения через контраст (отрицание)……………………………….49

Одинарные и полинарные имена…………………………………………………..52

Общее и отдельное………………………………………………………………….53

Пространство в вещи и вещь в пространстве……………………………………..54

Слово – носитель мысли (по М.Хайдеггеру)……………………………………...54

Бытие есть знак сознания…………………………………………………………...54

О единицах языка и языковых лакунах……………………………………………55

Языковой знак – фикция……………………………………………………………56

Слово соотносится с понятием посредством значения…………………………..57

Содержание и форма. Симметрия и асимметрия…………………………………58

Ассоциативность словесного значения……………………………………………59

Неопределенность, расплывчатость языковых знаков……………………………62

Ассоциативность слова……………………………………………………………..63

Полисмысловая перспектива слова в речевом контексте………………………...65

Семантика и смысл предложения………………………………………………….66

Языковое и мыслительное…………………………………………………………..66

Форма языка. Язык как форма……………………………………………………...67

О доверии к выраженному с помощью языка……………………………………..68

О несовершенстве языка……………………………………………………………68

О воздействии слов на человека……………………………………………………69

Мышление редуцирует представления…………………………………………….70

Язык - средство логизации представлений о мире………………………………..71

Ретромысль в языке…………………………………………………………………72

Мысль экзистенциальна, язык интенционален……………………………………72

С помощью языка мы обозначаем представления, а не мысли. В речи выражается не сама мысль, а знание о ней…………………………………………………...74

Логика мышления и логика языка………………………………………………….75

Логика действительности, сознания и языка……………………………………...77

Логика без субъекта?………………………………………………………………..81

Логика пользования языком………………………………………………………...82

Универсальный искусственный язык на службе мышления……………………..83

Пассивность теории отражения. Активное символизирующее сознание……….84

Мысль - это внутриязыковая сущность или внешнее явление по отношению к языку?………………………………………………………………………………...86

Сознаниее – действительность в потенции………………………………………..89

Язык – граница между мыслимым и немыслимым……………………………….89

Мысль воспроизводится или производится?...........................................................90

Мыслящий язык……………………………………………………………………..92

Мы - в мире, мир - в нас…………………………………………………………….92

Язык – средство самовыражения субъекта………………………………………...93

Векторы развития языка и мышления……………………………………………..93

Причины изменения языка………………………………………………………….94

Сопоставление языков. Опасность приписывания………………………………..95

Физическое и вербальное воздействие…………………………………………….96

Дихотомия языка и речи…………………………………………………………...101

Языковые или коммуникативно-речевые единицы?.............................................102

Когитологичность и когнитивность языка……………………………………….102

Автомобильная метафора «Язык – автомобиль»………………………………...104

Стереотипное и креативное мышление…………………………………………..105

Обоюдонаправленное отношение языка и сознания ……………………………106

Сознание – это окно в мир. Язык это знаковое представление увиденного
в окне………………………………………………………………………………..106

Язык – это фотоальбом. Речь – это кинофильм………………………………….107

Сознание приводится в движение действительностью посредством языка
и вынаруживается в языковой форме…………………………………………….107

Мышление – это процесс согласования………………………………………….108

Понятие коммуникативности……………………………………………………..109

Язык как продукт речевой деятельности и как речевая деятельность. Когитологические грамматики………………………………………………………………110

Характер соотношения действительности, сознания, языка……………………112

Процессы интеграции материального и идеального, языка и сознания, речи
и мышления…………………………………………………………………………115

Раздел второй. Теория языка………………………………………………………...120

Об инструментальности…………………………………………………………...120

Анализ и синтез……………………………………………………………………122

Аналитизм и синтетизм……………………………………………………………126

О методе исследования……………………………………………………………127

Метод и объект в лингвистике…………………………………………………….128

Академические и естественные грамматики……………………………………..133

О терминах………………………………………………………………………….134

Методологический кризис. Начало когитологии………………………………...135

Постулаты лингвистической теории (по В.А. Звегинцеву)……………………..137

«Наука разума» и «наука опыта»………………………………………………….138

Метаязык как средство спекулятивной интерпретации…………………………138

Тождество………………………………………………………...………………...152

Логическое тождество и логика языка……………………………………………160

Часть и целое……………………………………………………………………….161

Раздел третий. Вербальнообусловленное познание……………………………….164

О критериях познания……………………………………………………………..164

Принцип познания…………………………………………………………………165

Аспекты понимания……………………………………………………………….166

Субъектно-предикатно-объектное отношение…………………………………...167

Предложение и высказывание…………………………………………………….171

Понимание предложения………………………………………………………….172

Полипропозициональность высказывания……………………………………….174

Мы познаем не сами вещи, а способ их познания……………………………….176

Осмысливается обозначаемое, а не обозначающее……………………………...177

Познание с помощью языка……………………………………………………….177

Обозначающему приписываются свойства обозначаемого……………………..178

Познание посредством языка как заблуждение………………………………….179

Метафорический язык……………………………………………………………..179

Роль метафорического языка в познании………………………………………...180

Соединение и разъединение как прием иносказательности…………………….181

О фигуральности языковых единиц………………………………………………181

О метафоричности наименования………………………………………………...184

Познавательная функция слова…………………………………………………...184

Креативность обозначения с помощью слов……………………………………..185

Проблема понимания и интегративные процессы……………………………….186

Раздел четвертый. Базовые понятия когнитивистики …………………………...193

Часть вторая. ПРИНЦИПЫ И МЕТОДЫ КОГИТОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ…………………………………………………………………...204

Раздел первый. Когитология как интердисциплинарная наука………………...204

Раздел второй. Когитологические концепты………………………………………220

Раздел третий. Метаязык когитологии……………………………………………..232

Раздел четвертый. Лингвокогитологические объекты исследования…………..247

Лингвема……………………………………………………………………………247

Морфотемные классы, типы и варианты лингвем……………………………….268

Категоремный состав лингвем ……………………………………………………280

Раздел пятый. Моделирование процессов концептуализации, когнитивизации
и вербализации
……………………………………………………...292

Модель когитологических отношений…………………………………………...303

Матричная модель микроструктурных и макроструктурных отношений когито-логических единиц…………………………………………………………………305

Морфотемная модель языкосознания…………………………………………….312

Морфотемная модель речемышления…………………………………………….316

Модели создания и познания репрезентирующих систем………………………323

Модель порождения невербальных и вербальных репрезентирующих систем...323

Модель воспроизведения ситуации на базе невербальных и вербальных репрезентирующих систем……………………………………………………………….326

Модели концептуально-когнитивной категоризации и вербализации объективной картины мира………………………………………………………………….330

Модель языковой объективации и речевой репрезентации категоризированных мыслительных объектов…………………………………………………………...341

Модели пропозициональной вербализации. Модель порождения и интерпретации текста…………………………………………………………………………...343

Модель концептуальной, когнитивной и пропозициональной категоризации
(с учетом особенностей и последовательности)…………………………………357

Модель пропозитемы………………………………………………………………361

Текстовая модель концептуально-когнитивной категоризации (компактная текстема)………………………………………………………………………………..369

Текстовая модель концептуально-когнитивной категоризации (рассеянная
текстема)……………………………………………………………………………376

Заключение………………………………………………………………………………..384

Когитологический словарь……………………………………………………………...389

Литература………………………………………………………………………………...398


 

Введение

В первой части предлагаемой монографии основное внимание уделяется объяснению многообразия и противоречивости разновременных определений исходных лингвофилософских понятий, образующих известную триаду и ее производные, ср. Действительность (Вещь, Предмет) – Сознание (Образ, Представление, Идея, Понятие, Сущность) – Язык (Форма, Значение, Знак, Смысл).

Уже в античной философии поиски сущности вещей велись за пределами этих вещей, а именно, в представлениях, образах вещей. Подтверждение же истинности идей пытались искать в вещном мире, но снова наталкивались на образы, стоящие между человеком и вещью.

Со временем был сформулирован главный диалектический принцип, согласно которому причины всякого изменения и соотношения идеальных сущностей обусловлены внешними запредельными факторами. Идея о вещи изменяется, потому что изменяется вещь. Вещь подвергается изменениям, соответственно изменяются представления о ней. Одна идея изменяется под влиянием другой.

Однако все эти диалектические взгляды, как вчера, так и сегодня, замыкаются на отношении идей или представлений друг к другу. Выход сознания за собственные пределы, на действительность ограничивается созерцанием, восприятием, которые детерминированы не «вещью в себе»,
а «вещью для нас». Познание регламентировано, таким образом, анализом собственных или чужих представлений об исследуемом объекте, в чем и проявился, а позднее и закрепился рационализм всякого научного подхода.

Согласно Л. Витгенштейну, мы анализируем не мышление, а понятие мышления. Можно сказать по аналогии, что мы анализируем не язык, а научные представления о языке, интерпретируем не слова, а наши знания о словах как лингвистических феноменах. Мы обращаемся не к миру, а к концепту мира, к модели действительности. В нашей деятельности мы руководствуемся знаниями о реалиях, а не реальными знаниями.

Рационализм познания, подменяющий онтологию эпистемологией, зафиксирован не только в научных изысканиях, но и воплотился в самом языке. Мы видим, что язык именует и обозначает не образы вещей самих по себе, а представления о вещах с точки зрения их полезности или бесполезности для познающего субъекта.

С одной стороны, язык рационализируется благодаря мысли. С другой – мысль иррационализируется с помощью языка. В языке мы видим прообразы логико-мыслительных категорий – предметы, действия, пространство, время, количество, качество. Но это всего лишь аналоги мыслительных категорий. При ближайшем рассмотрении мы обнаруживаем, что языковое сознание проявляет свою самостоятельность. Мы осознаем, например, что «грамматическая предметность» не всегда совпадает с «мыслительной предметностью», ср. дерево (Что это? =); страх (Что это? #); работа, бег, прогулка (Что это? #); космос (Что это? #); минута, год (Что это? #); стая, большинство (Что это? #).

Одно и то же имя, соотносимое в коммуникативно-семиотическом акте с различными предметными и непредметными понятиями создает иллюзорное впечатление концептуального единства, ср. зима характеризуется как временнoе понятие, ср. «время года, следующее за осенью и предшествующее весне». Однако такие атрибутивные словосочетания как холодная, теплая, снежная зима, разрушают рациональный концепт темпоральности. В них определяются экзистенциальные качественные и субстанциальные параметры, ср. ср. Этой зимой было тепло, а также квантитативные и субстанциальные признаки, ср. Этой зимой было много снегу.

Зачастую ментальные образы создаются в соответствии с цементирующей функцией языковых форм и значений, ср. названия басен И.А. Крылова «Стрекоза и муравей», «Осел и соловей», в которых родовые признаки персонифицируют участников ситуации по принадлежности к соответствующему полу – вслед за автором, мы не мыслим стрекозу как «мужчину», осла и соловья – как «женщин». И все это благодаря языку.

Не все языковые единицы поддаются экстралингвистической рационализации. Например, род таких имен существительных как сверчок (муж.род), синица (жен.род) определяется исключительно по форме. Однако, род других существительных типа жеребец, кобыла определяется как интралингвистически - по значению формантов, так и экстралингвистически - по соотнесенности с «естественным родом», или полом. В первом случае мы имеем дело с формальной вербальной классификацией – с «бесполыми именами», во втором случае – с процессами согласованности языковой категоризации и внеязыковой концептуализации имен существительных соответственно по линии рода и пола.

Реляция ЯЗЫК - МЫСЛЬ является двунапрвленной. С одной стороны, это процессы оязыковления (семантической и формантной интериризации), а если принять во внимание динамическую ипостась языка, – это процессы речевой экстериоризации (репрезентации, интеграции и выражения). С другой стороны, мы имеем дело с процессами рационализации (концептуализации и когнитивации). Обе реляции (ЯЗЫК > МЫСЛЬ; МЫСЛЬ > ЯЗЫК) представляют собой отношения замещения, уподобления, сотрудничества. Вербализация мысли осуществляется, чаще всего, не в виде безмятежного перехода мысли в язык, или облачения мысли в формы языка для постоянного или временного пребывания в них. Мы имеем дело с детерминацией, селекцией и комплементацией мысли. Рационализация языка – это, прежде всего, переструктуризация, деконтенсионализация и социальная когнитивация языка. Подобного рода вербально-мыслительная интеграция приводит к перерождению старых и порождению новых ментально-речевых смыслов.

В лингвистике принято приписывать познавательную роль не сознанию, а языку. В этой связи, наблюдались неоднократные явные и неявные попытки навязать языку и отражательную функцию. Следует заметить, что познавательная нагрузка языка весьма своеобразна. Во-первых, благодаря номинативной ткани языка нивелируется противоречивость объективированных и репрезентированных концептуальных связей. Во-вторых, в ходе манипуляции межсловными отношениями создаются новые концепты и когниции.

Лингвистическая наука еще недостаточно четко представляет себе, что в отдельном слове запечатлена, главным образом, не актуальная, а ретроспективная картина мира. Семиотический акт не сводится на самом деле к знаковой связи слова с предметами действительности посредством звуковой словесной материи, его значения или того и другого в совокупности, как это часто и по привычке утверждается в лингвистике. Семиозис не тождественнен и семантико-понятийным отношениям, хотя они методологически более оправданы. На самом деле мы имеем дело с отношением одного слова к другому слову. Межсловная связь опосредована координативным сознанием.

Обозначить (= наделить значением) можно лишь то мыслительное понятие, у которого уже есть наименование. Акт именования предшествует обозначению и представляет собой переход анализа в синтез. Синтезирующая сила имени направлена также не на голое мыслительное понятие, а на дефиниции мыслительного понятия, представленные с помощью множества синтагматически организованных имен. Эти дефиниции свертываются в терминологические имена, т.е. превращаются в терминопонятия. Таким образом, знаковое отношение языка не выходит за пределы языковой системы и речевого функционирования, оно устанавливается между отдельными словами по парадигматической вертикали или реализуется между одним словом и другим словом, между словом и группой слов по синтагматической горизонтали в речи.

Как ни парадоксально это звучит, между языком и отраженной
в сознании действительностью стоит язык, а между живой речью и вербализованной динамической мыслью находится какое-то речевое произведение. Любое речевое высказывание соотносится не столько с отдельной поименованной мыслью, сколько с другим, предшествующим или последующим речевым высказыванием, знаком которого оно и выступает. Вот, почему акт обозначения мысли – это «языковая игра». Акт же выражения мысли – это интеграция речи и мысли посредством языковых номинативных ресурсов. Если сказать точнее, экстериоризируется (выражается, вынаруживается) не мысль, а вербально-мыслительное единство.

В целом комплексный процесс наименования, обозначения и выражения сводится к процедуре наложения одной дискретной мысли (одного понятия) на другую дискретную мысль (другое понятие), в результате чего актуализируется известная или порождается новая дискретная мысль (частичное или расчлененное понятие). Целью процедуры наложения является уточнение, объяснение, дополнение, уподобление, замещение, отрицание и др.

Оязыковленная и/или оречевленная мысль – это регулярное, но не очерченное строгими границами образование. Как объективированная, так и репрезентируемая мысль не предельна. Язык не может воплотить целостную, законченную мысль, он лишь указывает на ее совокупное относительное положение в мыслительном континууме. Вербализация – это скольжение языкового луча по поверхности мыслительной ткани. Языковое освещение, или вербальная селекция мыслительных фрагментов осуществляется одухотворенным сознанием (антропосубъектом) для самовыражения.

Интегративные процессы языка и сознания, речи и мышления настолько глубоки и интенсивны, что парадигма инструментальности языка, а именно, понимание его как средства выражения мысли, становится в определенном смысле балластной. Тривиальная парадигма языка как системы знаков, противопоставляемой сознанию, требует основательной корректировки. Нет языка вне мысли, как и не существует внеязыковой и внеречевой мысли. Новыми, когитологическими сферами исследования становятся интегративные величиныязыкосознание и речемышление.

«Знаковый» подход к языку не позволяет объяснить такие процессы языковой объективации мысли как семантизация (способ вхождения мысли в язык). Признать, что мысль выполняет по отношению к языку знаковую функцию, значит отказаться от инструментально-знаковой концепции языка. И уже, совсем «крамольно» звучит мнение о том, что не только сознание выступает в роли знака действительности, но и действительность есть знак сознания. Эти положения основываются на идее двунаправленности отношений между категориями известной триады Действительность >< Сознание >< Язык и на понимании того, что «обозначить» означает ‘соотнести с каким-то знаком’, а «означить» – это ни что иное как ‘придать значение’.

Требует пересмотра стереотипный метаязык лингвистического анализа. Он не приемлем для исследований когитологического направления.
К примеру, лингвистическое понятие «слово» как метаязыковой термин
со всем его структуралистским и семиотическим багажом лишь затрудняет толкование новых интегративных феноменов. «Слово» как объект анализа также сужает перспективу исследования вербализованной мысли или осмысленной вербальности. Возникает необходимость введения более адекватных терминопонятий, таких как лингвема (единица языкосознания; единство формантемы и синтагмемы), локутема (единица речемысли; единство синтаксемы и синтагмемы) [см. Фефилов, 2008:6-62; 20010].

Необходимо переосмыслить также некоторые семантические единицы и объекты лингвистического анализа, например, то явление, которое мы называем «значением». Интралингвистическая природа «значения» расшатана филологами настолько, что оно часто подменяется экстралингвистическими понятиями или рассматривается без жесткой привязки
к языковой форме как некая «семема». Кроме того, создается впечатление, что «значение» как эпистемологическое средство не имеет своего онтологического объекта. Либо следует вообще отказаться от данного метаязыкового понятия, как это предлагал сделать в свое время немецкий лингвист Л.Вайсгербер, либо признать что на онтологическом уровне мы имеем дело не с «значением», а с каким-то иным феноменом, который еще ждет своего определения. К сожалению, теоретическая лингвистика чаще побуждает анализировать рациональные объекты, выражающиеся с помощью языка, но оставляет без должного внимания проблемы рационального воздействия на язык и проблемы вербально-мыслительной интеграции. Некоторые конкретные лингвистические описания вообще не замечают методологических проблем, потому что проводится в русле теоретической неопределенности или квазитеории.

Мы не можем плодотворно работать в парадигме «значения», под которое подводится некий набор семантических признаков, представленных в виде иерархической структуры рационального толка. Вместо термина «значение» в метаязык когитологии вводится термин синтагмема, в котором учитывается реальная межуровневая интеграция комплексных логико-семантических признаков, как по вертикали, так и по горизонтали (см. Морфотемика, 2008:27 и др.; Фефилов, 2009:53 и др.).

Не выдерживают критики в связи с толкованием вербальных единиц как знаков, переписываемые из одного учебника в другой такие лингвистические понятия как «план содержания» и «план выражения». В соответствии с унилатеральной концепцией языкового знака, под «план содержания» подводится «значение», а «план выражения» отождествляется с «формой слова», откуда вытекает, что форма слова служит для выражения своего собственного значения. А как быть с обозначаемым мыслительным понятием? - Оно молчаливо уравнивается с лингвистическим значением, несмотря на декларации о приверженности к билатеральной концепции языкового знака.

Строго говоря, язык не выражает понятия предметов и их отношений. Он лишь делает их объектами нашего мышления. Объективируя понятия о предметах, язык исчерпывает свою знаковую функцию. Он как бы делегирует ее объективированным вещам, а точнее их мыслительным прообразам. Далее говорит не язык, а вещный мир или мир вещных образов. Каждое понятие о вещи выступает знаком других вещных понятий и тем самым ассоциирует свои отношения к последним. Точнее говоря, один концепт означивает другой концепт. Означенный концепт высвечивает свой ареал распространения, который выступает совокупным знаком мысли, оживленной, разбуженной, рождающейся с помощью языка в виде концептуальной структуры, или концептемы. Концептема рассматривается нами как мыслительная структура, позиции которой заполнены отдельными концептами, вступающими в отношения друг с другом. На концептему наслаиваются соответствующие когниции.

Рассматривая известную дихотомию «Язык – Речь», мы должны иметь в виду, что устные и письменные тексты не могут рассматриваться как полигон актуализации языковых значений. Язык в целом является материалом для построения речи. Речь строится в соответствии с мыслительным планом, или структурой и содержанием мысли. В текстах мы имеем дело с порождением речемыслей, которые представляют собой интегративную вербально-концептуальную и когнитивную картину мира. Таким образом, речь – это не явление языка, а новое произведение. Вот почему «слово в речи» (локутема в упрощенном понимании) не равно «слову в системе языка» (лингвеме в упрощенном понимании). В контексте на локутему, формирующую новые информативные признаки, и прежде всего, на локутемные единства (синтагмы, пропозиции и тексты) наслаиваются коммуникативные смыслы, которые в когитологической концепции называются коммуникемами. С учетом интенциональной нагрузки локутемных образований в условиях речевого контекста выделяются также прагматические признаки, или прагмемы.

Вербальное мышление не осуществляется в форме значений и понятий в их полном объеме. В процессе мыслевыражения человек не ассоциирует и не анализирует содержание отдельных предметов мысли. Речемысль, скорее всего, опирается на фрагменарные синкретические представления вербальных и ментальных понятий. Основной мыслительной единицей отдельных и связанных пропозиций в контексте целесообразно в этой связи считать когитему. Она представляет собой совокупность лингвемных, локутемных, коммуникемных, прагмемных и концептемных признаков, вовлеченных в процесс объединения, причем не полнообъемных, а частичных признаков, которые результируются как интегративные продукты.

Отдельные синтагмемы представлены на уровне пропозиции более конкретно, в свернутом виде, когда они участвуют в образовании совокупной семантической структуры - синсинтагмемы, или пропозитемы (см. Фефилов, 2009:90-99).

Наконец, пропозитемы как прототипы комплексных синтагмем объединяются в блоки и образуют текстему, или логико-семантическую, а точнее в концептуально-когнитивную структуру текста.

Когитологическая концепция строится на теоретическом положении, согласно которому все основные единицы языка и речи, а точнее единицы языкосознания и речемышления (лингвема, локутема, пропозиция, текст) имеют одну и ту же исходную семантико-концептуальную организацию, а именно, когитивную структуру. Разница заключается в степени полноты и эксплицитности данной структуры.

Для описания вербально-когитивных сходств и различий в когитологическом исследовании используется метаязык морфотемы. Морфотема как операционная единица лингвокогитологического анализа представляет собой один из вариантов языка когитологии, или когитологоса, в котором онтологические объекты, в частности, языкосознание (лингвемная система), речемышление (межлокутемные и внутритекстовые отношения), объясняются с помощью строгих взаимосвязанных и взаимообусловленных терминов и моделей. Лингвокогитология в рамках общей когитологии рассматривает в качестве своей основной задачи перевод на когитологические рельсы известных языковых, в частности, грамматических категорий в перспективе их интегративного взаимодействия с логико-семантическими категориями (аналогами мыслительных категорий).

Пошаговое и детальное изложение методологической базы когитологической концепции и анализ фактологического материала проводится во второй части предлагаемой монографии.

***********************************************************************************

     

О г л а в л е н и е

Введение

1.ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ТРАНСЛЯТОЛОГИИ

1.1.Типы и виды перевода.

1.2.Определения перевода. Сущность перевода.

1.3.Мыслительный и культуральный компоненты перевода

1.4.Понятие эквивалентности перевода

1.5.Переводческие трансформации

2.ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ ТРАНСЛЯТОЛОГИИ

2.1.Язык – Сознание, Значение – Понятие, Речь – Мысль

2.1.1. Языковой знак и некоторые аспекты перевода

2.1.1.1.Границы и варианты словарной, лексической эквивалентности

2.1.2.Речевой знак и коммуникативно-речевая эквивалентность

2.1.3. Соотношение целого и части в переводе.

3. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА

3.1.Понимание и перевод

3.1.1. Семантико-концептуальная природа понимания. Языковая и коммуникативно-речевая компетенция переводчика.

3.1.2. Смысловая природа понимания. Прагматическая компетенция переводчика.

3.2.Переводческая компетенция

4. КОНФРОНТАТИВНАЯ И ТРАНСЛЯЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА

4.1.Основные парадигмы конфронтативной лингвистики

4.2. Принципы контрастивного лексикографирования и некоторые словарные сценарии

Введение

В предлагаемой работе реализуется лингвокогнитивный подход к освещению теоретических и прикладных проблем языка и речи, целью которого является описание методологической основы транслятологии как теории и практики межязыкового и межкультурного взаимодействия. Лингвокогнитивный анализ нацелен на описание закономерностей взаимодействия языка и сознания, речи и мышления, что с необходимостью предполагает решение таких проблем как организация языковых значений и концептуальных понятий, их взаимовлияние в процессе речепроизводства и речевосприятия; механизмы порождения и регенерации смысла; национально-культурная, этническая, социальная коннотация концептуально-семантического содержания речевых единиц, используемых в переводе при передаче информации и/или реализации коммуникативного воздействия. Объектом познания становятся соотносимые в переводе языки, функционирующие в коммуникативно-речевых актах как средство интерпретации ментальных структур – систем знаний об объективной действительности, деятельности субъекта в рамках корпоративного (коллективного, соборного) сознания и мышления.

Освещаемые проблемы касаются как непосредственно специфики самого перевода - того, что необходимо для выработки навыков и умений переводчика, т.е. развития и совершенствования его переводческой компетенции; так и особенностей когнитивно-языковой и коммуникативно-речевой компетенции, которая является необходимым условием любой межкультурной деятельности, в том числе и переводческой. Иными словами, все затрагиваемые в работе проблемы излагаются в двух планах - в теоретическом и практическом. При этом теоретические изыскания распространяются не только на транслятологию в узком, автономном смысле, но и на другие отрасли науки, без которых она не мыслима, в первую очередь на лингвистику во всех ее проявлениях - традиционную, когнитивную, коммуникативную, прагматическую, межкультурную, этническую, социальную. Анализу подвергаются проблемы, которые необходимо знать, для того, чтобы как можно более профессионально переводить, и, проблемы, которые необходимо решать в конкретной практической переводческой деятельности, чтобы осуществить такой перевод с наименьшими потерями.

****************************************************

 

 

Содержание

1. Теория перевода (базовые понятия)

2. Разделы переводоведения

3. Коммуникативная равноценность и социально-культурные расхождения оригинала и транслята

4. Определения перевода в зарубежном переводоведении

5. Коммуникативные функции языка, подлежащие учету при переводе

6. Выбор слова при переводе. Эквивалентность

7. Аспекты языка и перевода

8. Трудности текста с точки зрения перевода

9. Перевод фразеологизмов

10. Словарь фразеологизмов (Часть 1)

11. Словарь фразеологизмов с числительными (Часть 2)

12. Переводческие проблемы в русле морфотемной концепции единиц языка и речи

13. Проблемы грамматической эквивалентности

14. Речевой знак и коммуникативно-речевая эквивалентность

15. Соотношение целого и части в переводе

16. Психолингвистические аспекты перевода

17. Семантико-концептуальная природа понимания

18. Смысловая природа понимания

19. Переводческая компетенция

20. Принципы контрастивного лексикографирования и некоторые словарные сценарии

21. Контрасты немецкого и русского языкового сознания

22. Из истории переводоведения 22. Из истории переводоведения 22.1. Вопросы теории перевода в Восточной Германии 22.1.1. Лейпцигская переводческая школа 22.1.1.1. Основные идеи в трудах О.Каде 22.1.1.2. Вклад Альбрехта Нойберта в переводоведение 22.1.1.3. Вопросы теории перевода в трудах Герта Егера 22.2. Развитие теории перевода в Западной Германии 22.2.1. Переводческие труды Катарины Райс 22.2.2. Процесс перевода в трудах Ханса Крингса 22.2.3. Вклад Вольфрама Вилсса в переводоведение

23. Разное

24. Контрольные работы по теории перевода

25. Переводческие ляпсусы («Перлы» студенческого перевода)

Литература

**************************************************************

 

INHALTSVERZEICHNIS

1. LEXIKOLGIE .................................................................................. 7

1.1. Gegenstand und Aufgaben der lexikologischen Forschung ..................... 7

2. DAS WORT ALS BAUELEMENT DES SPRACHSYSTEMS ...... 8

2.1. Wortdefinitionen ...................................................................................... 8

2.1.1. Das Wort als sprachliche, systemhafte bedeutungstragende Einheit .... 8

2.1.1.1. Unilaterale Bestimmung des Wortes ................................................. 9

2.1.1.2. Bilaterale Bestimmung des Wortes .................................................... 9

2.1.1.3. Das Wort als ternare Einheit .............................................................. 9

2.1.2. Merkmale des Wortes als Sprachzeichen ........................................... 10

2.1.3. Das Wort als Kennzeichen des Sprachsystems ................................... 11

2.1.4. Das Wort als Redeeinheit ................................................................... 11

2.1.4.1. Das Wort als quartalaterale Eimheit ................................................ 11

2.1.5. Das Wort als Lexem ........................................................................... 12

2.1.6. Das Wort als Morphemkonstruktion................................................... 13

2.1.7. Das Wort als idiomatisierte Komponente ........................................... 13

2.1.8. Das Wort als Mittel des stilistischen Ausdrucks ................................ 13

2.1.9. Das Wort als Lautstruktur(Akustem) .................................................. 13

2.1.10. Das Wort als Graphem ...................................................................... 13

2.1.11. Das Wort als Satzkomponente .......................................................... 14

2.2. Extralinguistische(nominative und reprasetative) Funktion

des Wortes .................................................................................................... 14

3. DAS MORPHEM ALS BAUSTEIN DES WORTES .................... 15

3.1. Wortbildungsmorpheme und Flexionsmorpheme ................................. 16

3.2. Freie und gebundene Morpheme ........................................................... 17

3.3. Unikale Morpheme ................................................................................ 17

4. WORTBEDEUTUNG .................................................................... 17

4.1. Definitionen der Wortbedeutung ................................................. 17

4.1.1. Wortbedeutung als Bewu?tseinsbild .................................................. 18

4.1.2. Wortbedeutung als intralinguistische Kategorie ................................. 18

4.1.3. Das Wort als Trager der lexikalischen Semantik ................................ 18

4.1.3.1. Eigenschaften und Merkmale der Wortbedeutung .......................... 19

4.1.3.2. Wortbedeutung und Sinn ................................................................. 20

4.2. AUFFASSUNGEN DER WORTBEDEUTUNG ....................... 21

4.2.1. Substantielle Auffassung .................................................................... 21

4.2.2. Relationelle Auffassung ...................................................................... 22

4.3. SEMASIOLOGIE ....................................................................... 22

4.3.1. Gegenstande der Semasiologie ........................................................... 23

4.4. ARTEN DER WORTBEDEUTUNG.......................................... 24

4.4.1. Motivbedeutung .................................................................................. 24

4.4.1.1. Naturliche bzw.phonetische Motivation .......................................... 25

4.4.1.2. Morphematische Motivation ............................................................ 25

4.4.1.3. Semantische Motivation .................................................................. 25

4.4.2. Denotative Bedeutung ........................................................................ 26

4.4.3. Hauptbedeutung bzw. eigentliche Bedeutung .................................... 26

4.4.4. Nebenbedeutung bzw. uneigentliche Bedeutung ................................ 27

4.4.5. Ubertragene Bedeutung ...................................................................... 28

4.4.6. Grundbedeutung ................................................................................. 28

4.4.7. Extensionale und intensionale Bedeutung .......................................... 28

4.4.8. Konnotative Bedeutung ...................................................................... 29

4.4.9. Potentielle und aktuelle Bedeutung .................................................... 30

4.4.10. Usuelle und okkasionelle Bedeutung ................................................ 30

4.5. SEMANTISCHE ANALYSE ..................................................... 31

4.5.1. Komponentenanalyse .......................................................................... 32

4.5.1.1. Typologie der semantischen Komponenten ..................................... 32

4.5.2. Morphothemische Analyse ................................................................. 32

4.5.3. Periphrase ........................................................................................... 34

4.5.4. Analyse der Gebrauchsbedingungen .................................................. 35

4.5.5. Vergleichsmethode ............................................................................. 35

4.5.6. Einfugen in den kontrastiven Kontext ................................................ 35

4.5.7. Testierung von Informanten ............................................................... 35

5. ONOMASIOLOGIE ...................................................................... 36

5.1. Gattungsnamen (nomina appellativa) ................................ 37

5.2. Eigennamen (nomina propria) ................................................ 37

6. DIACHRONISCHE UND SYNCHRONISCHE

BETRACHTUNGSWEISE .......................................................................... 38

7. ETYMOLOGIE .............................................................................. 39

7.1. Fehletymologie bzw. Volksetymologie ................................................. 39

8. LEXIKOGRAPHIE ........................................................................ 40

9. PARADIGMATISCHE UND SYNTAGMATISCHE

BEZIEHUNGEN .......................................................................................... 41

9.1. WORTFELDER .................................................................................. 43

9.2. LEXIKALISCH-SEMANTISCHE GLIEDERUNG

DES WORTSCHATZES .............................................................................. 44

9.2.1.Synonyme ............................................................................................ 45

9.2.1.1. Begriffliche oder ideographische Synonyme ................................... 45

9.2.1.2. Lexikalische Synonyme ................................................................... 45

9.2.1.3. Stilistische Synonyme ...................................................................... 45

9.2.1.4. Kontextuelle Synonyme ................................................................... 45

9.2.1.5. Funktion der Synonyme ................................................................... 46

9.2.1.6. Ausdrucksvariation und Ausdrucksverstarkung …………….. 46

9.2.1.7.Partielle Synonyme. Hyperonym-Hyponymische Beziehun-gen

………………………………………………………………………..47

9.2.1.7.1. . Landschaftliche bzw. territoriale Dubletten

(Tautonyme, Heteronyme)………………………………………………47

9.2.2. Antonyme ........................................................................................... 48

9.2.3. Polysemie ............................................................................................ 49

9.2.3.1. Ursachen der Entstehung der Polysemie ......................................... 49

9.2.4. Homonymie ........................................................................................ 51

9.2.4.1. Homophone...................................................................................... 52

9.2.4.2. Homographe .................................................................................... 52

9.2.4.3. Homoformen .................................................................................... 52

9.2.4.4. Ursachen fur die Entstehung der Homonyme .................................. 52

10. SOZIALE GLIEDERUNG DES WORTSCHATZES ................. 52

10.1.Mundarten bzw. Dialekte............................................................................... 52

10.2.Nationale Varianten der deutschen Sprache ................................................. 54

10.2.1. Austriazismen .................................................................................... 54

10.2.2. "Schwyzerdutsch" ............................................................................. 55

10.3. Neologismen ........................................................................................ 56

10.4. Archaismen .......................................................................................... 56

10.5. Historismen .......................................................................................... 56

10.6. Gruppenspezifische Ausdrucksweise ................................................... 57

10.7. Jargonisierung der Sprache .................................................................. 58

10.8. Rotwelsch (Argot) ............................................................................... 58

11. PHRASEOLOGIE BZW. IDIOMATIK....................................... 58

11.1. Gegenstande der Phraseologie ............................................................. 59

11.2. Lexikalisierung (Idiomatisierung oder Phraseologisierung) ................ 59

11.3. Phraseologismen .................................................................................. 60

11.3.1. Einteilung der Phraseologismen ....................................................... 61

11.3.1.1. Idiome ............................................................................................ 61

11.3.1.2. Phraseologische Einheiten ............................................................. 61

11.3.1.3. Phraseologische Verbindungen ...................................................... 61

12.WORTBILDUNG ......................................................................... 62

12.1. Definitionen ......................................................................................... 62

12.2.Wortbildungskonstruktionen ................................................................ 63

12.3. Hauptaufgaben der Wortbildung ......................................................... 64

12.4. WORTBILDUNGSARTEN ...................................................... 64

12.4.1. Zusammensetzungen (Komposita) ................................................... 65

12.4.1.1. Determinative Zusammensetzungen (Determinativkomposita) .... 66

12.4.1.1.1. Eigentliche und uneigentliche Zusammensetzungen .................. 67

12.4.1.1.2. Kompositionsfugen (Bindeelemente) ......................................... 67

12.4.1.2. Kopulative Zusammensetzungen (Kopulativkomposita) ............... 68

12.4.1.2.1. Tautologische Komposita ........................................................... 68

12.4.1.2.2. Echte kopulative Zusammensetzungen ....................................... 68

12.4.1.2.3. Periphere kopulative Zusammensetzungen ................................ 68

12.4.1.3. Possessiv-metonymische Zusammensetzungen

(exozentrische Komposita, Bahuvrihi) ......................................................... 69

12.4.1.4. Zusammenruckung ........................................................................ 70

12.4.2. ABLEITUNGEN (DERIVATION)........................................ 70

12.4.2.1.Explizite und implizite Ableitungen ............................................... 70

12.4.2.2. Ruckbildungen (retrograde oder inverse Ableitungen) ................. 70

12.4.2.3. Zusammenbildungen...................................................................... 71

12.4.2.4. Konversion..................................................................................... 71

12.4.3. PRAFIXBILDUNG ................................................................ 71

12.4.4. KURZWORTBILDUNG ....................................................... 72

12.4.4.1. Kopfworter ..................................................................................... 72

12.4.4.2. Schwanzworter .............................................................................. 72

12.4.4.3. Klammer- oder Klappworter (Klammerformen) ........................... 72

12.4.4.4. Initialworter ................................................................................... 72

12.4.5. KONTAMINATION .............................................................. 73

ANHANG ..................................................................................................... 74

TESTE ........................................................................................................ 100

LITERATURVERYEICHNIS ................................................................... 109

************************************************************************************